The Dailies. June 14
Jun. 14th, 2017 01:04 pmDid you work on your language today? Create any new rules of grammar or syntax? New progress on a script? New words in your lexicon?
On the other hand, do any excavating or reading or enjoying stuff you’ve already created? Do you have any favorites to share?
How did you conlang today?
no subject
Date: 2017-06-14 06:40 pm (UTC)New words for the purpose:
dokrau (vb) 'gain' (from do, "to", and krau, present tense of "to hold"
ōno (vb) 'lose'
nieliimo (n) 'message'
laina 'without'
kotuusya (n) 'knowledge'
utiba (postpos) 'behind' (from u-, adverbial prefix, and tiba (n) 'back'(on the body)
I'm going to list the original first - or the official translation into English of the original line - then Beldreeni, followed by glossing and finally re-translation into English, since I'll have to change some words/syntax.
In the glossing, FAM, NEUTR and FORM stand for levels of formality/politeness, SUB-CL means the start of a certain type of sub-clause, and END-SCL means the end of a sub-clause.
'I'm going to be the King of the Pirates!'
Pōtaranya ho onshu to, baga fetedde!
Sea-bandit POSS king TOP 1sg.FAM become-FUT.FAM(/NEUTR)
="I will become the king of pirates!"
'I have 8000 men behind me!'
Baga tume haudasa min di baga utiba yobo!
1sg.FAM five 1728 person ACC 1sg.FAM behind have.FAM
="I have 8640 people behind me!" (8640 being the nearest large multiple of 12.)
'The moonlight carries a message of love.'
Teúluboni fio ho nieliimo selya.
(name of the largest moon)-shine love POSS message carry-FORM
="The moonlight carries a love message."
'I'm made of love, and it's stronger than you.'
Baen posö o fio ru, ofa kero di man sejem ru.
1sg.NEUTR make.NEUTR.PERF-PART AGENT* love COP.NEUTR REL 2sg.NEUTR ACC COMP-PP** COMP-strong COP.NEUTR
="I'm made of love, which is stronger than you."
'I can show you how to be strong in the real way.'
Ane erel ga lai jem fetyan adi, baen kero di prunan ör.
SUB-CL manner real with strong become-INF END-SCL 1sg.NEUTR 2sg.NEUTR show-INF can
="I can show you the way to become strong in the real way."
'You cannot gain anything without losing anything.'
Shan gulka di dokraunan laina gulka di ōnoyan ören.
3sg-GENERIC something ACC gain-INF without something ACC lose can-NEG
="One can't gain something without losing something."
'They'll learn much more than I'll ever know.'
Ipan baho kotuusya man koso sese apadde.
3pl.ANIM 1sg-POSS NOM-know.FORM COMP-PP much more learn-FUT.NEUTR
="They will learn much more than my knowledge."
-Even when simplifying the syntax (I feel no shame for this - even in Swedish the exact translation of the English phrasing sounds too cumbersome and unnatural), I wasn't able to retain the "ever" aspect of the statement. I may return to this. Beldreeni doesn't really have a word like "ever", not yet at least.
*The postposition o generally means 'to' but also has the grammatical function of marking the agent in a passive or perfect participle construction.
**Unsure of how to gloss man, which resembles English "than" in meaning. I went for "COMP-PP" here.